Notice on Continued Delay of the New Semester to International Students
 
发布时间: 2020-03-21 浏览次数: 11

关于外国留学生继续延期返校的通知

Notice on Continued Delay of the New Semesterto International Students

亲爱的留学生同学们:

Dear International Students:

大家好!这次新冠肺炎疫情来势凶猛,中国人民迎难而上,勇敢应对。经过艰苦努力,当前国内疫情防控形势持续向好,生产生活秩序加快恢复,但形势依然严峻,“外防输入,内防扩散”仍是当前的紧迫任务。

With the corona virus savaging China, the whole nation stays united and confronts the difficulties without any fear. After all-out efforts, the overall situation of the pandemic in China has shown a positive trend, the order of production and life has been restored rapidly. Nevertheless, under a still grim and complex situation, preventing the spread of the virus within a certain region while guarding against imported cases remains our pressing tasks currently.

在当前形势下,学校继续延迟开学返校,现将有关事项通知如下:

The University therefore has decided to postpone the new semester again. The following are some folds.

一、留学生4月底前不返校,具体开学返校时间将视疫情防控情况提前告知。现居住在校内的同学,请遵守学校规定,未经许可不得随意出入校园。现居住在校外的同学,请遵守当地疫情防控管理规定,未经批准不得提前返校。现在境外的同学,请大家以安全为重,减少旅行,学校正式开学前不要提前入境返校。

The University won't reopen for international students (including new students) by Apr.30, 2020 and will inform in advance of the accurate opening date based on the pandemic prevention and control accordingly. Those who live on campus must abide by the university rules and any Entry or Exit of the Campus is prohibited without official permission. Those who live off campus should comply with local government regulations and Return to the University without official permission is strictly forbidden. The international students abroad at present are suggested to consider life safety as priority, reduce unnecessary travel and Return to China is not allowed until the University resumes.

二、继续开展线上教学。延迟返校期间,同学们要认真参加学校组织的网上授课,继续开展科学研究,认真学习。论文答辩和学位申请事宜,请按照教务处、研究生院、国际教育学院发布的有关规定执行,及时与辅导员、任课教师、导师和学院联系。

Keep following the online course schedules. The students are required to continually attend the online courses and focus on study and research. Please stay in touch with the relevant teachers and colleges concerning the defense and diploma issues, which are promoted correspondingly under the rules of the Teaching Affairs Department, the Graduate School and the International School.

三、抗击疫情是我们共同的责任担当。请大家保重身体,关注正式发布的疫情防控信息,不信谣、不传谣。切实做好自我防护,不串门,不聚集,勤洗手,多开窗,合理作息。如有发热、咳嗽、头痛、乏力、呼吸困难等症状,请自觉避免接触他人,及时就医。

Fighting with the virus is our common responsibility. Take care of yourself and pay close attention to the information announced officially. Don't believe in and spread rumors. Avoid crowds, wash hands often, ventilate the room and maintain reasonable living for better self-protection. See the doctor immediately for any symptom like fever, cough, headache, fatigue and respiratory distress.

留学生同学们,中国是你们第二故乡,河海大学是你们温暖的港湾,学校无时无刻不在关注和牵挂着你们的安康。非常时期,让我们团结一心,共克时艰。衷心祝愿你们及家人健康平安!  

Dear international students, China is your second hometown and Hohai University is a warm famliy for everyone. We're concerned about your well-being all the time and let us stay solidarity, work together to tide over the tough time. Best wishes to you and the family!


国际教育学院

2020320

International School

Mar.20, 2020